Hello world!

Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!

Posted in Uncategorized | 1 Comment

在淘宝给差评有多难?

搬家以后,对面也在搞装修,楼下搬家,结果不知道从那儿跑来了一只小老鼠!!真够麻烦的小家伙,它是从厨房的吊顶跑进来的,想封了入口吧,怕它死在里面臭死人…把厨房门关了吧,它铿嗤铿嗤的啃门…把门打开吧,他还敢在你看电视的时候,大摇大摆地跑到客厅,气得你吹鼻子瞪眼…买了3块老鼠粘板,它还像个老练的工兵,从来没有踩到地雷…无语@_@ 于是到淘宝买了一个电子猫,尝试一下,用了2天,确实好像有些效果。(不过其实把卫生做好才是关键,家里没有东西给它吃,它也不是白痴,还赖在你这儿.)
就继续说说淘宝的事儿,电子猫本来想买个红色的,写得明明白白,结果寄过来的时候是白色。哎,总不能再寄过去换一个吧!于是就算了,不过给卖家评分的时候,只给了一个“中评”,你猜怎么着,今天忘了带手机,结果手机有3条未接来电,都是卖价打过来的,最后还直接打到公司了!事情也很简单,就是想把“中评”给去掉,我这次是有评有据,所以她们的条件是赔5块钱。你要是不改评价,还真麻烦大了,还真有朋友是每天没完没了的接到电话,郁闷死你…放眼望去,淘宝俨然是国家免检产品库,每位在淘宝购物的客户都是喜气洋洋,大嘉赞美。可是实际呢?……
淘宝的模式蛮多,可不论是否是网店,网店+实体店,还是商城模式。就我看来,基本本质都一样还是C2C。要诟病的东西还真多,随便说几个:
1. 商品来源是极大丰富了,价格曲线却是“扭曲”得离了谱,加上没有质量监管。最后,只是证明一句老话“便宜没好货”。
2. 商家注重的是买家的评分,而不是售后的服务。淘宝提供了一个畸形的市场环境,它只是告诉你,“人生本来就是踩地雷,看你能踩几个?只不过我们taobao的地雷密度高一点而一。”
3. 配送也是大问题,由于不能统一,完全没有标准…时快时慢,包装时好时坏…
4. 选错了东西,拿到货真(烂)价实(贵)的东西,或者要不倒霉,送货途中报销了。即便能退货,邮费也成了昂贵的成本。
… …
淘宝虽然每年能卖400-500亿RMB了,可是应该改变的东西还多。现在看起来,简直就是一团混水,不过鱼确实“肥”…
Posted in Computers and Internet | 22 Comments

继续跟踪体重

嘿嘿嘿嘿,賊賊的笑阿笑~
现在只有57kg拉,哈哈哈!!!笑到抽筋~V~
Posted in Sports | 2 Comments

English Study Time

看到一个很实用的容易被误解的日常英语,大家一起分享一下:

1.日常用语类

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

lover 情人(不是“爱人”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
sweet water 淡水(不是“糖水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
black tea 红茶(不是“黑茶”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
green hand 新手(不是“绿手”)
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
English disease 气管炎(不是“英国病”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

 

2、成语类
pull one’s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one’s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one’s words 收回前言(不是“吃话”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one’s socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

 

3、表达类

Look out! 当心!(不是“向外看”)
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
You don’t say! 是吗!(不是“你别说”)
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven’t slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can’t be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can’t be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

Posted in Books | 2 Comments

体重追踪报告

在医务室打乙肝疫苗,顺便核对了一下体重,经过准确性鉴定后,最终体重数据为118斤!
经过了长达4个月的停盘以后,终于有动静了,很是兴奋!向115迈进!GO!
Posted in Sports | 1 Comment

平民窟走不出百万富翁

在电影院看阉割版的,多少还是有些不足,不过片子的精髓基本还在。
看到最后不知怎么,对导演想要塑造的男主角和女主角的爱情,基本没有什么感觉,因为太虚假……也不知道为什么就是感觉不到真实存在的影子。记得,女主角问男主角,如果现在我们跑了,靠什么生活? 男的说,靠爱!听完人都要晕过去了。生活不是没有爱,可要是爱只是导演这样个简单理解,那可真是把世界给看扁了。最后赢得千万奖金,抱得美人归,也让人觉得很是相当无稽的,到不是说没有真实可能性,只是觉得简单迎合社会上一群穷疯了的人的口味,把艺术这玩意儿就给糟蹋了不是……
倒是主角的哥哥,让我觉得很舒坦,他绝对不是一个好人,不过是一个极其爱他弟弟的人。好多让他看起来相当不是个人的铺垫,其实到真是别具用心。两兄弟小时候初次遇到女主角时,晚上哥哥不曾闭上的眼睛;在火车上,他放开女主角手的时候;在宾馆,强Bao弟弟的女朋友的桥断;最后为弟弟扫清人生障碍,死前的那句,感谢真主保佑……有很多让人回味的地方,有很多导演故意隐晦起来不想简单处理的用心处理。总结起来虽然哥哥是鲁莽,草率,固执的,却让人感受到很多很多的爱,最重要的是,他才是活在真实世界里的人。
不错的片子,有一句片子提了N次的台词很喜欢:命运,其实一早就注定了!

Posted in Entertainment | Leave a comment

成都一环路距离有多远?

成都一环路距离有多远?查查地图不就知道了?不过还有一些脑子被门压过的人会用其他方式。
我就是其中一个,我是用走的… 07:52 到 11:59 基本就是用了4个小时走完全程。走完后才发现一个问题,我还是不知道到底一环路到底一共多少公里?!…-_-||  (还是google才知道约18.3km)
 
没带钱,没带卡,没带手机…在路上"裸奔",回头想想确实是疯狂的,要是累死走不动了,还真是死都不得其所,所幸结果是幸运的。“裸奔”最大的优点是了无牵挂,看起来孑然一身孤身上路,所见所闻确又给你莫名的触动。拖着病腿,一瘸一拐出来晨练的老爷子;街边鞋垫漏水了,老板两口子一边骂着一般急急忙忙搬运着鞋盒子;在百花潭看到悠闲的水鸟,翩翩起舞;一个穿着米色西装白色球鞋的中年男子在斑马线走过来走过去;路边小诊所的病床上,一个妇女安静的睡着;从电子科大校门居然一下走出来的三个女孩子;在立交桥下练嗓子的“疯子”;在九眼桥冷得得瑟,还得逢人就询问办证的家伙……的确毫无关系,却有似乎隐隐有线把大家和我拉扯着。
 
看起来挺慢长的路,只是这么盯着前方不断的笔直往前走,好像连一个弯都没有转过,可最后居然就这么到终点了。圆是一个奇妙的东西,可能到达的是终点,也可能是又一个起点。
对我来说,是一个短暂的终点,因为…我确实走不动了。
Posted in Sports | 4 Comments

成都市内惊现小熊,吓傻精神病人!

本报讯:昨日成都市3医院出现熊,引起医院极度恐慌!
昨日凌晨零点,在成都市3医院5栋6单元12号,2,3,4号三个房间的病人正在悄悄举行暗黑的18岁仪式. 在房间灯灭的一刹罗,惊现神秘小熊……!!
不过小熊实在太可爱了,病人们就用酸奶给它吃逗它玩. 小熊好开心好开心的喝着酸奶,好开心的~~突然!暴走了~!暴走了!! 不是小熊!是三个病人!!!他们疯狂而残忍的把小熊撕成了碎片,让白花花的鲜血和酸奶(-_-||)在房间里流淌;他们咆哮着尖叫着把血淋淋的血肉抹在别人脸上,身上;他们像精神病一样(-_-||)把一块块熊肉和酸奶扔到墙上,扔向屋顶…….
院方封锁了新闻媒体的报道,据说3位病人已经在仪式后已经逃离了医院,请读者们小心个人安全!
虽然记者获得不少可贵的图片资料,不过鉴于太不和谐+院方施加强大的压力,仅能让读者看一点插边球球了…
birthday.cake             eye.glasses
 
P.S.
(1) 祝爸爸妈妈身体健康!
(2) 感谢来电的没有来电的各位好朋友,17岁跟大家一起过得很开心,18岁也要加油!
(3) ….(不说啦,说了不灵了 ^_^)
 
Posted in Entertainment | 8 Comments

603!!

Happiness就是一串停不下的accident 😀

掐一点点来说,去吃饭吧,就只吃了40圆,ZLL同学还是坚持要发票.结果俺又幸运的扣中了5圆的奖励 😛

于是大家到Carrefour购物完毕,就用这5块到游戏房投篮玩.第一次就打破了以前我们自己的412分的记录!第二次,相当没有状态,命中率竟然只有35% 🙂 第三次一切顺利,只是没想到进入第3轮,三个篮球同时入框,竟然一起卡在了网里…-_-|| 草草收工…

第四次就是创造奇迹的时刻啦! Round one结束的时命中率77%投进了近100球 (相当-_-||) … 接着Round two 也结束啦,命中率77%!!…然后 Round three, 75% …然后Round four, 75%!! 还以为到此结束啦,以前也重来没有玩过第四轮以后的了 🙂 原来还有 Round five, 因为投的实在有些累啦,最后只最终只有70%的命中率 😛 不过 LED 显示的 CONGRATULATIONS!!说明了一切,跳动的603分记录格外耀眼 ,哈哈哈!! 回过头,身后一直在等待我们的两个小妹妹看的一愣一愣的⊙﹏⊙,站在她们面前那就是"现代人"和"周口店人"的对比!

…好累的周末.Really exhausted…But, a glow of happiness filled me !

Posted in Games | 3 Comments

龙珠里的趣味名字

鸟山明老师的《Dragon Ball》大家当然都看过。不过大多数人看的,应该都是海南出版社的全79本简体中文版,翻译是《七龙珠》。这套极其经典的漫画当然已经相当有趣了,不过还有些东西是当年我们看中文版本体会不到的,有一些日文原版的东西给搞掉了,例如鸟大神很有趣味的人物命名!!
 

dragon ball

 
孙悟空家族:
孙悟空(SON GOKU):西游记
孙悟饭(SON GOHAN):孙悟空家的白米饭(汗)
孙悟天(SON GOTEN):比“空”更高的就是“天”(瀑布汗)
潘(悟饭女儿)(PAN):日文面包的读音“PAN”
牛魔王:西游记人物
琪琪(CHICHI):因为是牛魔王女儿,所以名字就是“乳”日文读音“CHICHI”

布尔玛家族:
布尔玛(BULMA):女学生体育短裤
布利夫博士(BRIEFS):男性内裤
布尔玛妈妈:没有正式名字,不过鸟大神曾准备叫PANTIES,也就是裤衩
特兰克斯(TRUNKS):男用体育短裤
普娜(BRA):文胸,作为小女儿,终于转移到上半身去了,不容易啊

小林家族:
小林(KRILLIN):取了部分栗的发音(KURI),就是个用来形容光头的名字
玛萝(MARRON):小林的女儿,因此读音就是“栗”的法语“MARRON”

撒旦家族:
撒旦(MR SATAN):类似职业摔跤手会起的艺名,SATAN,撒旦
比迪丽(VIDEL):因为是撒旦的女儿,因此名字是恶魔DEVIL的字母顺序打乱。

赛亚人家族:
赛亚人(SAIYA):实际是蔬菜日文发音“YASAI”倒过来
卡卡罗特(KAKAROT):胡萝卜法语发音“CALOTTE”
贝吉塔(VEGETA):蔬菜“VEGETALBE”的前几个字母
拉蒂兹(RADITZ):英语萝卜“RADISH”
巴达克(BARDOCK):英语牛蒡“BURDOCK”
那巴(NAPPA):菜叶的日文“NAPPA”
布罗利(BRILO):日文花椰菜“Brocoli”拿掉一个音节

红绸军体系(黑绸是错误的,否则为什么要以R为标志)
银上校、青副官、白将军、黑总帅、紫曹长、铁军曹、蓝将军、紫少将全部都是颜色

短笛大魔王体系:
短笛、铃鼓、钢琴、铜钹、大鼓全部都是乐器(因此短笛在剧场版里受不了悟饭的口哨声?因为太低级?笑)

宇宙人体系:
弗利萨(FRIEZA):因为是所有宇宙人的老大,所以是能包容一切食物的冰箱(FREEZER)
格尔多大王(KING COLD):因为是冰箱的爸爸,所以是冷王
邱夷(KUWI):因为是死在蔬菜王子手上的角色,所以都是水果,日文猕猴桃“KIUI”的发音变化
萨博(ZARBON):日本水果“朱栾”(ZABON)的发音,也是死在蔬菜王子手上
多多利亚(DODORIA):和他的外形一样,取自榴莲(DORIAN)
阿普鲁(APPLE):治疗了蔬菜王子后被秒杀的异型头外星人,名字就是苹果

基纽特种部队:
基纽(GINYU):牛奶的日本音
古尔多(GILDO):酸奶的德文“YOGHURT”后半音
吉斯(JEICE):乳酪英文“CHEESE”
巴特(BURTER):英语黄油“BUTTER”
利库姆(RECOOME):英语奶油“CREAM”

那美克星人系:
那美克星人(NAMEKUJI):蛞蝓的发音“NAMEKUJI”,因为和蜗牛长得像,所以所有那美克星人都是蜗牛的名字
穆利(MURI):蜗牛(KATATSUMURI)的最后一个发音
卡尔科(KARUGO):日语食用蜗牛“ESUKARUGO”最后
丹迪(DENDE):日本蜗牛另一个称呼背壳虫的发音“DENDENMUSHI”前半部分
兹诺(TSUNO):来源于蜗牛的触角“TSUNO”的日本音
内鲁(NAIL):蜗牛的英名“SNAIL”

人造人系:
克罗博士(Dr. Kori ):日文“冰”
全部都是编号,除了沙鲁是取自细胞“CELL”

魔人布欧系:
达普拉(DABURA):取自著名咒语“阿布拉卡达普拉”(用来辟邪的一个魔咒,能用来退烧,不过如果使用不当也是召唤恶魔的咒语)
比菲迪(BIBIDI)、巴菲迪(BABIDI)、布欧(BUU):著名咒语“比比迪巴比迪布欧”拆开三分(出自电影《灰姑娘》)

孙悟空的伙伴们:
武天老师龟仙人:武天老师是为了听起来比较帅,龟仙人是为了比较中国化
乐平(YAMCHA):日文“饮茶”的发音“YAMUCHA”
乌龙、普尔:如同名字,就是两种茶——乌龙茶和普洱茶
天津饭(TIEN):中华料理天津饭
饺子:如其名
兰琪(LUNCH):午餐的意思…
丝诺(SNOW):马塞尔塔前响铃村少女(就是从雪里救起悟空的那位)名字就是雪
包子婶婶:就是馒头
加林仙人(KARIN):部分发音取自日本点心“木梨塔”的发音“KARINTOU”
波拉(BORA):吧唧嘴的声音
乌巴(UPA):鸟神著名助手松山君家狗的名字……
比鲁(BEE):.……
海吉/藿格/莉:被乌龙绑架的女孩们,实际名字是“HEDGEHOG”刺猬的意思,形容她们被乌龙抢到手后有多么难伺候,同时也是鸟大神家中一辆模型坦克的名字
欧布:就是布欧名字倒过来
神/沈先生:就是“神”的发音
秦龙(JACKIE CHUN):就是成龙的JACKIE CHEN名字的修改,龟仙人的化名
武泰斗:就是武林至尊,泰山北斗的简化
弥次郎兵卫:因为需要一个日本式的角色,因此就是传统日本人的名字
界王(KAIOH):世界之王的意思
巴布鲁斯(BUBBLES):界王的猩猩,和迈克尔.杰克逊养的猩猩同名(MOONWALKER录像带里我们能看见它)
辛:界王神
波波先生(MR POPO):就是吹泡泡的波波声
杰比特(KIBITO):因为是界王神的是从,因此就是“服侍我”(发音TSUKIBITO)的后几个音

孙悟饭的同学们:
夏普勒(sharpener):铅笔刀
伊丽莎(eraser):橡皮

孙悟空的敌人们:
鹤仙人:龟鹤对立,因为是龟仙人的对头,因此叫鹤仙人
桃白白:鸟大神当时认为是个可爱的中国女孩的名字
兔人参(兔子团老大):将人变成人参(萝卜)的兔子之意
皮拉夫:法语的炒饭大王
索巴、舞:(SOBAMAI):就是烧卖,炒饭配烧卖,会吃撑的…
透明人(SUKE):日文透明人“SUKERU”的取音
地狱使者(AKKUMAN):鸟大神另一部名作《GO!GO!ACKMAN》(恶魔少年)的主角名字变形

武道会选手们:
那木(NAMU):就是用天空X字拳的那位,名字取自“南无阿弥陀佛”的前两个字发音
巴柯特里安(BACTERIUM):从来不洗澡的男人,因此名字就是细菌的英文“BACTERIA”变化的
兰芳(LANFAN):粉底内衣(LINGERIE FOUNDATION)的简称,因此用脱衣战术攻击
基朗(GIRAN):奥特曼里怪兽的名字,因此就是怪兽
柴巴王(KING CHAPA):印度料理“CAPATI”的日本音,所以是印度人
潘普特:因为是泰拳手,所以是泰国人名字(被悟空秒杀的人)
伊达沙(IDASA)伊高斯(IKOSE):小特南克斯和悟天秒杀的兄弟二人,名字就是日语庸俗(DASAI)和丑陋(SEKOI)的字序换一下而已。
温普利(WEBLEY):著名英国抢的名字
基拉(KILLER):你看,演笔记以前人家还是拳击手呢
久埃儿(JEWEL):用英语“宝石”来形容他实际是个装模作样的家伙。
炸鸡队长(CAPTAIN CHICKEN):美国上校炸鸡版
蒙面客(MIGHTY MASK):人如其名
猛血虎(MOUKEKKO):中文名字很猛,但实际是鸟大神起了太多选手名字后受不了而以“已经够了”的日语命名“MOUKEKKOU”

Posted in Books | 13 Comments